[<<][<]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[>][>>]
В полдень, когда придавил вселенную зной,
Спешившись, юноша брел дорогой степной.
Савра заметил всевидящий, мудрый Цеджи:
«Мальчик бредет пустынею несколько лун,
И в поводу он ведет коня своего.
Мысли быстрее на полсажени скакун,
Ветра быстрей на сажень: когда на него
Юноша сядет, поднимет секиру свою –
Станет сей всадник непобедимым в бою,
Станет тогда половина мира – его,
Сможет любого сразить секира его!
Ныне, покуда бредет он, жарой опален,
Пеший, голодный, захватим его в полон».
И, соглашаясь, кивнул головой нойон.
Мигом оседланы кони. Ветра быстрей,
Двинулись полчища желтых богатырей,
А впереди скакал великий нойон.
Сердцеобразный колодец проехала рать
И миновала мост, похожий на сон.
Тысячи мчались – в полон одного забрать!
Ехали ночью – отряд о сне забывал,
Ехали днем – забывал он сделать привал.
Так они выехали на степной перевал.
Воины видят: все покрыто кругом
Таволожником да зернисто-белым песком.
Путник бредет, по земле чумбур волоча.
Сразу коня отобрали у силача,
Сразу же заняли дорогу к воде.
Даром, что Савар оказался в беде,
С полчищем бился герой одиннадцать дней.
Даром, что был он пешим, быстрейших коней
Он догонял, сильнейших героев сбивал.
И скакуны убегали за перевал,
Седла болтались под животами коней.
Видимо, Савар огромной рати сильней!
Богатыри порешили сделать привал.
Что же сказать о Хонгре неистовом Льве!
Он, охмелев от арзы, храпел в бумбулве,
Спал и не знал, что нойон выезжать приказал.
Думая: «Как бы с Богдо не случилось беды»,
Спящего мужа стала будить Герензал,
Вылив на темя двенадцать кувшинов воды.
Голову положив на колени свои,
Волосы мужа пригладила Герензал
И обратила к нему моленья свои:
«Где же твой Джангар, сказкою,
ставший дневной?
Может быть, хан преисподней в плен его взял?
Где же твой Джангар, мечтой
прослывший ночной?
Может быть, стал он добычей шести владык?
Людям известен обычай шести владык:
Жертву пытают свою от зари до зари.
Может быть, наше войско разбил мальчуган?
Взять его в плен задумали богатыри...
О прирученный дикий мой балабан!
О укрощенный гордый детеныш орла!
О припасенная мной для врага стрела!
Коршун мой, приносящий в клюве гнездо!
Муж мой, спеши на помощь к нойону Богдо!»
[<<][<]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[>][>>]